< Pwovèb 17 >

1 Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。

< Pwovèb 17 >