< Pwovèb 17 >
1 Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
3 Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
12 Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
20 Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
21 Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
26 Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
27 Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
28 Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.
愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし