< Pwovèb 17 >

1 Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
7 Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
9 Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
10 Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
11 Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
13 Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
14 Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
16 Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
19 Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
21 Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
24 Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.

< Pwovèb 17 >