< Pwovèb 17 >

1 Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב
2 Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה
3 Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה
4 Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות
5 Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה
6 Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם
7 Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר
8 Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל
9 Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף
10 Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה
11 Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו
12 Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו
13 Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו
14 Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש
15 Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם
16 Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין
17 Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד
18 Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו
19 Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר
20 Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה
21 Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל
22 Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם
23 Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט
24 Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ
25 Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו
26 Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר
27 Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה
28 Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון

< Pwovèb 17 >