< Pwovèb 17 >

1 Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
[is] good A morsel dry and quietness with it more than a house full sacrifices of strife.
2 Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
A servant [who] acts prudently he will rule over a son [who] acts shamefully and in among brothers he will share [the] inheritance.
3 Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
A crucible [is] for silver and a smelting furnace [is] for gold and [is] testing hearts Yahweh.
4 Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
An evil-doer [is] paying attention on a lip of wickedness deception [is] giving ear on a tongue of destruction.
5 Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
[one who] mocks the Poor [person] he reproaches maker his [a person] joyful for calamity not he will go unpunished.
6 Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
[are the] crown of Old [people] children of children and [are the] honor of children parents their.
7 Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
Not [is] suitable for a fool a lip of excellence indeed? for for a noble [person] a lip of deception.
8 Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
[is] a stone of Favor the bribe in [the] eyes of owners its to all that he turns he prospers.
9 Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
[one who] conceals A transgression [is] seeking love and [one who] repeats a matter [is] separating a close friend.
10 Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
It goes deep a rebuke in [one who] understands more than striking a fool a hundred [times].
11 Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
Only rebellion he seeks an evil [person] and a messenger cruel he will be sent in him.
12 Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
May he meet a bear robbed of cubs a person and may not [he meet] a fool in foolishness his.
13 Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
[one who] returns Evil for good not (it will depart *Q(k)*) evil from house his.
14 Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
[is one who] lets out Water [the] beginning of strife and before it has broken out the dispute abandon.
15 Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
[one who] justifies [the] wicked And [one who] condemns as guilty [the] righteous [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
16 Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
Why? this [is] a price in [the] hand of a fool to acquire wisdom and [is] heart there not.
17 Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
At every time [is] loving the friend and a brother for adversity he is born.
18 Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
A person lacking of heart [is] striking a palm [is] pledging a pledge before neighbor his.
19 Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
[one who] loves Transgression [is] loving contention [one who] makes high entrance his [is] seeking ruin.
20 Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
[a person] twisted of Heart not he finds good and [one who] is perverted in tongue his he falls in trouble.
21 Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
[one who] begets A fool to grief of him and not he rejoices [the] father of a fool.
22 Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
A heart joyful it makes good healing and a spirit stricken it dries up bone[s].
23 Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
A bribe from [the] bosom a wicked [person] he accepts to turn aside [the] paths of justice.
24 Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
[is] with [the] face of [one who] has understanding Wisdom and [the] eyes of a fool [are] at [the] end of [the] earth.
25 Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
[is] grief To father his a son a fool and bitterness to [the] [one who] bore him.
26 Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
Also to impose a fine to righteous [person] not [is] good to strike noble [people] [is] on uprightness.
27 Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
[one who] restrains Words his [is] knowing knowledge ([a person] noble of *Q(K)*) spirit [is] a person of understanding.
28 Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.
Also a fool [who] keeps silent wise he is considered [who] shuts lips his discerning.

< Pwovèb 17 >