< Pwovèb 17 >
1 Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
2 Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
3 Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
4 Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
5 Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
6 Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers.
7 Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
8 Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently.
9 Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
10 Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
12 Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly.
13 Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
14 Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
15 Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
16 Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
17 Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress.
18 Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend.
19 Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin.
20 Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
21 Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless.
22 Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones.
23 Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
24 Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him.
26 Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
27 Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
28 Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.
If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent.