< Pwovèb 16 >
1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.