< Pwovèb 16 >
1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.