< Pwovèb 16 >

1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti a király.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
A királynak felgerjedt haragja olyan, mint a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
A megromlás előtt kevélység jár, és az eset előtt felfuvalkodottság.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
Életnek kútfeje az értelem annak, a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
A ki behúnyja szemeit, azért teszi, hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, már véghez vitte a gonoszságot.
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
Az ember kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.

< Pwovèb 16 >