< Pwovèb 16 >

1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.

< Pwovèb 16 >