< Pwovèb 16 >
1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
[belong] to A person [the] plans of [the] heart and [is] from Yahweh [the] answer of [the] tongue.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
All [the] ways of a person [are] pure in own eyes his and [is] weighing spirits Yahweh.
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
Roll to Yahweh works your so they may be established plans your.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
Everything he makes Yahweh for purpose its and also [the] wicked for a day of trouble.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
[is] [the] abomination of Yahweh every [person] haughty of heart hand to hand not he will go unpunished.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
By loyalty and faithfulness it is atoned for iniquity and [is] by [the] fear of Yahweh turning aside from evil.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
When is pleased with Yahweh [the] ways of a person also enemies his he causes to be at peace with him.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
[is] good A little with righteousness more than greatness of gains with not justice.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
[the] heart of A person it plans way his and Yahweh he directs step[s] his.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
Divination - [is] on [the] lips of a king in judgment not it will act unfaithfully mouth his.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
A balance - and scales of justice [belong] to Yahweh [are] work his all [the] weights of [the] bag.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
[is] an abomination of Kings to do wickedness for by righteousness it is established a throne.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
[are the] delight of Kings lips of righteousness and [one who] speaks upright [things] he loves.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
[the] rage of A king [is] messengers of death and a person wise he covers it.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
[is] in [the] light of [the] face of A king life and favor his [is] like a cloud of spring rain.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
To acquire wisdom how! [is] good more than gold and to acquire understanding [is to be] chosen more than silver.
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
[the] highway of Upright [people] [is] to turn aside from evil [is] protecting life his [one who] guards way his.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
[is] Before breaking pride and [is] before stumbling haughtiness of spirit.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
[is] good To be lowly spirit with (humble [people] *Q(K)*) more than dividing plunder with proud [people].
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
[one who] gives attention On a word he finds good and [one who] trusts in Yahweh how blessed [is] he.
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
To [the] wise of heart it is called discerning and sweetness of lips it increases teaching.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
[is] a fountain of Life [the] prudence of owners its and [the] discipline of fools [is] foolishness.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
[the] heart of A wise [person] it gives insight to mouth his and to lips his it adds teaching.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
[are] a honeycomb of Honey words of kindness a sweet [thing] to the soul and healing to the bone[s].
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
There [is] a way right before a person and end its [is] [the] ways of death.
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
[the] appetite of A laborer it labors for him for it presses on him mouth his.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
A person of worthlessness [is] digging up evil and [is] on (lip his *Q(K)*) like a fire scorching.
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
A person of perversities he sends out strife and a slanderer [is] separating a close friend.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
A person of violence he deceives neighbor his and he leads him in a way not good.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
[one who] shuts Eyes his to devise perverse things [one who] purses lips his he accomplishes evil.
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
[is] a crown of Splendor gray hair in [the] way of righteousness it is found.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
[is] good A [person] long of anger more than a warrior and [one who] rules over spirit his more than [one who] captures a city.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
In the bosom it is thrown the lot and [is] from Yahweh every decision its.