< Pwovèb 16 >
1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
To man belongeth the preparation of the heart; But the answer of the tongue is from the LORD.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
All the ways of a man are pure in his own eyes; But the LORD weigheth the spirit.
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
Commit thy doings to the LORD, And thy purposes shall be established.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; From generation to generation he shall not be unpunished.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
Through kindness and truth, iniquity is expiated; And, through the fear of the LORD, men depart from evil.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
Better is a little with righteousness, Than great revenues without right.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
A divine sentence is upon the lips of a king; His mouth transgresseth not in judgment.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaketh right things.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
The wrath of a king is messengers of death; But a wise man will pacify it.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
In the light of the king's countenance is life, And his favor is a like a cloud bringing the latter rain.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
It is the highway of the upright to depart from evil; He that taketh heed to his way preserveth his life.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, Than to share the spoil with the proud.
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
The wise in heart shall be called intelligent, And sweetness of the lips increaseth learning.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Pleasant words are like a honeycomb, Sweet to the taste, and health to the bones.
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
There is a way that seemeth right to a man, But the end thereof is the way to death.
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
The hunger of the laborer laboreth for him; For his mouth urgeth him on.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
A worthless man diggeth mischief, And on his lips there is, as it were, a burning fire.
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him into a way which is not good.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
He who shutteth his eyes to devise fraud, He who compresseth his lips, hath accomplished mischief!
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
The hoary head is a crown of glory, If it be found in the way of righteousness.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
He who is slow to anger is better than the mighty; And he who ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.