< Pwovèb 16 >

1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Pwovèb 16 >