< Pwovèb 16 >
1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
签放在怀里, 定事由耶和华。