< Pwovèb 15 >
1 Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
2 Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라
3 Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라
4 Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
온량한 혀는 곧 생명 나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라
5 Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라
6 Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
7 Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라
8 Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라
9 Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
10 Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
11 Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol )
음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요 (Sheol )
12 Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라
13 Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라
14 Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라
15 Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운 자는 항상 잔치하느니라
16 Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
17 Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
18 Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라
19 Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라
20 Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라
21 Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라
22 San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
의논이 없으면 경영이 파하고 모사가 많으면 경영이 성립하느니라
23 Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고
24 Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol )
지혜로운 자는 위로 향한 생명길로 말미암음으로 그 아래 있는 음부를 떠나게 되느니라 (Sheol )
25 SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
26 Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라
27 Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라
28 Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라
29 SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
30 Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
31 Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데 있느니라
32 Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라
33 Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라