< Pwovèb 15 >

1 Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
2 Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃
3 Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
4 Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃
5 Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃
6 Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
7 Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃
8 Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
9 Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃
10 Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
11 Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol h7585)
12 Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃
13 Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃
14 Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃
15 Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃
16 Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
17 Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
18 Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
19 Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
20 Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
21 Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃
22 San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
23 Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃
24 Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol h7585)
25 SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
26 Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃
27 Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃
28 Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
29 SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
30 Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
31 Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃
32 Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃
33 Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃

< Pwovèb 15 >