< Pwovèb 15 >

1 Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
2 Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
3 Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
4 Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
5 Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
6 Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
7 Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
8 Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
9 Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
10 Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
11 Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men? (Sheol h7585)
12 Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
13 Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
14 Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
15 Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
16 Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
17 Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
18 Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
19 Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.
20 Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
21 Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
22 San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
23 Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
24 Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. (Sheol h7585)
25 SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
26 Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
27 Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
28 Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.
29 SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
30 Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
31 Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
32 Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
33 Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.

< Pwovèb 15 >