< Pwovèb 15 >
1 Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol )
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
12 Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol )
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
25 SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.