< Pwovèb 15 >

1 Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
2 Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
De vises Tunge giver god Kundskab, men Daarers Mund udgyder Taabelighed.
3 Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
4 Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
Tungens Blidhed er et Livsens Træ; men Forvendthed ved den er Sønderknuselse i Aanden.
5 Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
6 Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
7 Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
De vises Læber udstrø Kundskab; men Daarernes Hjerte er ikke saa.
8 Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
De ugudeliges Offer er Herren en Vederstyggelighed; men de oprigtiges Bøn er ham en Velbehagelighed.
9 Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
10 Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
11 Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter. (Sheol h7585)
12 Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
13 Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
14 Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, men Daarers Mund finder Behag i Taabelighed.
15 Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
16 Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
17 Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
18 Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
19 Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
20 Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
21 Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
22 San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
Anslag blive til intet, naar der ikke er holdt Raad; men hvor der er mange Raadgivere, der bestaa de.
23 Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
24 Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
Livsens Vej opadtil gaar den forstandige for at undgaa Dødsriget nedadtil. (Sheol h7585)
25 SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
26 Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
27 Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
28 Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
29 SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
30 Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
31 Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
Det Øre, som hører efter Irettesættelse til Livet, han tager Bo midt iblandt de vise.
32 Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
33 Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.

< Pwovèb 15 >