< Pwovèb 15 >

1 Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
2 Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
3 Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
4 Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
5 Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
6 Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
7 Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
8 Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
9 Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
10 Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
11 Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol h7585)
12 Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
13 Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
14 Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
15 Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
16 Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
17 Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
18 Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
19 Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
20 Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
21 Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
22 San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
23 Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
24 Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol h7585)
25 SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
26 Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
27 Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
28 Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
29 SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
30 Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
31 Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
32 Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
33 Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.

< Pwovèb 15 >