< Pwovèb 15 >
1 Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
2 Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
3 Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
4 Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
5 Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
6 Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
7 Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
8 Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
9 Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
10 Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
11 Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
12 Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
13 Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
14 Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
15 Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
16 Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
17 Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
18 Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
19 Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
20 Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
21 Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
22 San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
23 Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
24 Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol )
Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
25 SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
26 Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
27 Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
28 Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
29 SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
30 Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
31 Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
32 Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
33 Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.