< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
La mujer sabia edifica su casa, pero la mujer insensata la está derribando con sus manos.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
El que sigue su camino en justicia, tiene ante sí el temor de Jehová; pero aquel cuyos caminos están retorcidos no le da honor.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
En la boca del hombre necio hay una vara para su espalda, pero los labios de los sabios los mantendrán seguros.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Donde no hay bueyes, su lugar de comida está vacío; pero mucho aumento viene a través de la fuerza del buey.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Un testigo verdadero no dice lo que es falso, pero un testigo falso está exhalando engaño.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
El que odia a la autoridad, buscando sabiduría, no la entiende; pero el conocimiento llega fácilmente al hombre inteligente.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Apártate del necio, porque no hallarás labios del conocimiento.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
La sabiduría del hombre de buen sentido hace que su camino sea claro; pero el comportamiento imprudente de los necios es un engaño.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
En las tiendas de aquellos que odian a la autoridad hay error, pero en la casa del hombre recto hay gracia.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
Nadie tiene conocimiento del dolor de un hombre sino él mismo; y una persona extraña no tiene parte en su alegría.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
La casa del pecador será derribada; pero la tienda del hombre recto hará bien.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
Hay un camino que parece derecho ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Incluso mientras se ríe el corazón puede estar triste; y después de la alegría llega el dolor.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Aquel cuyo corazón se ha apartado tendrá la recompensa de sus caminos en toda su medida; pero un buen hombre tendrá la recompensa de sus obras.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
El hombre simple tiene fe en cada palabra, pero el hombre de buen sentido tiene cuidado de su caminar.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
El hombre sabio, temiendo, se guarda del mal; pero el hombre tonto continúa en su orgullo, sin pensar en el peligro.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
El que se enoja pronto, hará lo que es insensato, pero el hombre de buen juicio callará.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
El comportamiento necio es patrimonio de lo simple, pero los hombres de buen sentido están coronados por el conocimiento.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Las rodillas del mal se inclinan ante el bien; y los pecadores descienden en el polvo a las puertas de los rectos.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
El pobre es odiado incluso por su prójimo, pero el hombre rico tiene muchos amigos.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
El que no respeta a su prójimo es un pecador, pero el que tiene lástima de los pobres es feliz.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
¿No se equivocarán los que maquinan el mal? Pero la misericordia y la buena fe son para los obradores del bien.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
En todo trabajo duro hay ganancias, pero hablar solo hace que un hombre sea pobre.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
Su sabiduría es una corona para los sabios, pero su comportamiento necio es alrededor de la cabeza de los imprudentes.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
Un verdadero testigo es el salvador de vidas; pero el que dice cosas falsas es una causa de engaño.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
Porque aquel en cuyo corazón está el temor de Jehová, hay una gran esperanza; y sus hijos tendrán un lugar seguro.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
El temor del Señor es una fuente de vida, por la cual uno puede ser apartado de las redes de la muerte.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
La gloria del rey está en el número de su pueblo; y por necesidad del pueblo, un gobernante puede llegar a la destrucción.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
El que tarda en enojarse tiene gran sensatez; pero aquel cuyo espíritu es demasiado rápido enaltece a lo que es tonto.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
Una mente tranquila es la vida del cuerpo, pero la envidia es una enfermedad en los huesos.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
El que es duro con el pobre avergüenza a su Hacedor; pero el que tiene misericordia de los necesitados le da honor.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
El pecador es trastornado en su maldad, pero el hombre recto tiene esperanza en su justicia.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
La sabiduría tiene su lugar de descanso en la mente de los sabios, pero ella no se ve entre los necios.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Por la justicia una nación se enaltece, pero el pecado es motivo de vergüenza para los pueblos.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
El rey se complace en un siervo que hace sabiamente, pero su ira es contra el que es motivo de vergüenza.

< Pwovèb 14 >