< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.

< Pwovèb 14 >