< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ