< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Vaimojen viisaus talon rakentaa, mutta hulluus sen omin käsin purkaa.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
Joka vaeltaa oikein, se pelkää Herraa, mutta jonka tiet ovat väärät, se hänet katsoo ylen.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
Hullun suussa on ylpeydelle vitsa, mutta viisaita vartioivat heidän huulensa.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Missä raavaita puuttuu, on seimi tyhjä, mutta runsas sato saadaan härkien voimasta.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Uskollinen todistaja ei valhettele, mutta väärä todistaja puhuu valheita.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Pilkkaaja etsii viisautta turhaan, mutta ymmärtäväisen on tietoa helppo saada.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Menet pois tyhmän miehen luota: et tullut tuntemaan tiedon huulia.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
Mielevän viisaus on, että hän vaelluksestaan vaarin pitää; tyhmien hulluus on petos.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Hulluja pilkkaa vikauhri, mutta oikeamielisten kesken on mielisuosio.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
Sydän tuntee oman surunsa, eikä sen iloon saa vieras sekaantua.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
Jumalattomain huone hävitetään, mutta oikeamielisten maja kukoistaa.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Nauraessakin voi sydän kärsiä, ja ilon lopuksi tulee murhe.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Omista teistään saa kyllänsä se, jolla on luopunut sydän, mutta itsestään löytää tyydytyksen hyvä mies.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
Yksinkertainen uskoo joka sanan, mutta mielevä ottaa askeleistansa vaarin.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
Viisas pelkää ja karttaa pahaa, mutta tyhmä on huoleton ja suruton.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
Pikavihainen tekee hullun töitä, ja juonittelija joutuu vihatuksi.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Yksinkertaiset saavat perinnökseen hulluuden, mutta mielevät tiedon kruunuksensa.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien seisoa vanhurskaan porteilla.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Köyhää vihaa hänen ystävänsäkin, mutta rikasta rakastavat monet.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
Syntiä tekee, joka lähimmäistään halveksii, mutta autuas se, joka kurjia armahtaa!
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Eivätkö eksy ne, jotka hankitsevat pahaa? Mutta armo ja totuus niille, jotka hankitsevat hyvää!
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
Kaikesta vaivannäöstä tulee hyötyä, mutta tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
Viisasten kruunu on heidän rikkautensa, mutta tyhmäin hulluus hulluudeksi jää.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
Uskollinen todistaja on hengen pelastaja, mutta joka valheita puhuu, on petosta täynnä.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
Herran pelossa on vahva varmuus ja turva vielä lapsillekin.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
Herran pelko on elämän lähde kuoleman paulain välttämiseksi.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
Kansan paljous on kuninkaan kunnia, väen vähyys ruhtinaan turmio.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
Pitkämielisellä on paljon taitoa, mutta pikavihaisen osa on hulluus.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
Sävyisä sydän on ruumiin elämä, mutta luulevaisuus on mätä luissa.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
Joka vaivaista sortaa, se herjaa hänen Luojaansa, mutta se häntä kunnioittaa, joka köyhää armahtaa.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Jumalaton sortuu omaan pahuuteensa, mutta vanhurskas on turvattu kuollessaan.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Ymmärtäväisen sydämeen ottaa majansa viisaus, ja tyhmien keskellä se itsensä tiettäväksi tekee.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
Taitava palvelija saa kuninkaan suosion, mutta kunnoton hänen vihansa.