< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
The fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Stay away from a foolish man, for you won’t find knowledge on his lips.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Don’t they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.