< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
The wise woman builds her house, but a foolish woman tears it down with her own hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
The one who walks uprightly fears Yahweh, but the one who is dishonest in his ways despises him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
From the mouth of a fool comes an offshoot of his pride, but the lips of the wise will preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where there are no cattle the feeding trough is clean, but an abundant crop can come by the strength of an ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A mocker seeks wisdom and there is none, but knowledge comes easy to the one who is discerning.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Walk away from a foolish person, for you will not find knowledge on his lips.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of the prudent person is to understand his own way, but the folly of fools is deception.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Fools mock when the guilt offering is sacrificed, but among the upright favor is shared.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knows its own bitterness and no stranger shares its joy.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of wicked people will be destroyed, but the tent of upright people will flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way that seems right to a man, but its end only leads to death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
A heart can laugh but still be in pain and joy may end up being grief.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The one who is not faithful will get what his ways deserve, but a good person will get what is his.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The one who is naive believes everything, but the prudent man thinks about his steps.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man fears and turns away from evil, but the fool confidently dismisses a warning.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
One who is quick to become angry does foolish things, and a person who makes evil schemes is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The naive inherit foolishness, but prudent people are crowned with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Evil people will bow down before those who are good and those who are wicked will bow down at the gates of the righteous person.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor person is hated even by his own companions, but the rich people have many friends.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
The one who shows contempt for his neighbor is sinning, but the one who shows favor to the poor is blessed.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Do not those who plot evil go astray? But those who plan to do good will receive covenant faithfulness and trustworthiness.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
With all hard work comes a profit, but when there is only talk, it leads to poverty.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of wise people is their wealth, but the folly of fools brings them only more folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A truthful witness saves lives, but a false witness breathes out lies.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
When someone fears Yahweh, he also has much confidence in him; these things will be like a strong place of protection for this man's children.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of Yahweh is a fountain of life, so that a person may turn away from the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
The glory of a king is found in the great number of his people, but without people the prince is ruined.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
A patient person has great understanding, but the quick-tempered person exalts folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A tranquil heart is life for the body, but envy rots the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
The one who oppresses the poor curses his Maker, but the one who shows favor to the needy honors him.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
The wicked person is brought down by his evil actions, but the righteous person has a refuge even in death.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Wisdom rests in the heart of the discerning, but even among fools she lets herself be known.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Doing what is right exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The favor of the king is with the servant who acts prudently, but his anger is for the one who acts shamefully.