< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Wise women [PRS] hold their families together [by the wise things that they do], but foolish women ruin their families by the foolish things that they do.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
By [continually] behaving/acting righteously, [people show that they] greatly revere Yahweh; those who (walk on crooked paths/always deceive others) [show that they] despise him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
Foolish people will be punished [MTY] for what they say, but wise [people] will be protected by what they say [MTY].
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
If [a man has] no oxen [to plow his field], he does not [need to put] grain [in their feedbox], but if [he has] oxen, they will enable [him to produce] an abundant crop.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Witnesses who are reliable [always] say what (is true/really happened), but witnesses who are not reliable constantly tell lies [about what happened].
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Those who make fun [of being wise] will never become wise, but those who understand [what is right] learn things easily.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Stay away from foolish people, because they will not be able to teach you anything [useful].
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
Those who have good sense are wise, so they know what they should do [and what they should not do]; foolish people do not know what is right to do, but because they think that they do, they are deceiving themselves.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Foolish people make fun of their committing sins; but God is pleased with those who do what is right.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
If you are very sad or if you are joyful, only you know what you are experiencing; no one else [can] know what you are feeling.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
Houses built by wicked [people] will be destroyed, but houses built by good/righteous [people] will last for a long time.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There are some kinds of behavior [MET] that [some] people [falsely] think are right, but (walking on those roads/continually doing those things) causes [those people] to die.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
[Sometimes] when people laugh, they are [really] sad, and when they stop laughing, they are still sad.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Those who stubbornly continue to do what is wrong will get what they deserve, and those who continually do what is good will [also] get what they deserve.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
Foolish people believe everything [that people tell them]; those who have good sense think carefully about what will be the result of their actions.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
Wise people are careful and avoid [doing things that will give them] trouble; foolish people are careless and act (too quickly/without thinking).
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
Those who quickly become angry [IDM] do foolish things; [people] hate those who plan to do wicked things (OR, those who have good sense remain calm/patient).
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Foolish people get what they deserve for doing foolish things; those with good sense are rewarded [MET] by being able to learn a lot.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
[Some day] evil [people] will bow down in front of righteous [people to show that they respect them]; they [will humbly stand] at the gates of [the houses of] righteous [people and request their help].
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
[No one likes] poor [people]; even their friends/neighbors do not like them; rich [people] have many friends, but [only while the rich people still have money].
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
It is sinful to despise your [poor] neighbors; [God] is pleased with those who do kind things for the poor.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Those who plan to do things that are evil/wrong are walking on the wrong road; people faithfully love, respect and are loyal to those who plan to do what is good.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
If you work hard, you will (accomplish something good/get a good income), but if all you do is to talk [and not work], you will remain poor.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
One of the rewards [MET] of being wise is to become rich; the reward of acting foolishly is to become more foolish.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
By saying [in court] what is true, you [can] save the life [of the one who is being falsely accused]; if you tell lies, you are abandoning someone who needs your help [to defend him].
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
Those who revere Yahweh are confident [that he will protect them], and their family will [also] be protected.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
Having an awesome respect for Yahweh is [like] [MET] [having] a fountain that gives life; it will help you to escape when something dangerous is threatening to kill you [MET].
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
If a king rules over many people, many people will [be able to] honor him; if he has only a few people in his kingdom, he will have very little [HYP] power.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
Those who do not quickly become angry are very wise; by quickly becoming angry, people show that they are foolish.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
Having a mind that is peaceful results in having a healthy body; having a mind that is [often] in turmoil is [like] [MET] cancer in [a person’s] bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
Those who oppress poor people are insulting God, the one who made those poor people, but acting kindly toward them is respecting God.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Wicked [people] ruin themselves by the evil things that they do, but righteous/good [people] are kept safe/protected even when they die (OR, because of their continually doing what is right).
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Those who have good sense always think what is wise; foolish people do not know anything about being wise.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
[When] the people of a nation [continually act] righteously, it causes that nation to be great; [continually doing what is] evil causes a nation to be disgraced.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
Kings are pleased with officials who do their work competently/skillfully, but they punish [MTY] those who [do their work in a manner that] causes the kings to be disgraced.

< Pwovèb 14 >