< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
wise woman to build house: home her and folly in/on/with hand her to overthrow him
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
to go: walk in/on/with uprightness his afraid LORD and be devious way: conduct his to despise him
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
in/on/with lip fool(ish) branch pride and lips wise to keep: guard them
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
in/on/with nothing cattle crib pure and abundance produce in/on/with strength cattle
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
witness faithful not to lie and to breathe lie witness deception
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
to seek to mock wisdom and nothing and knowledge to/for to understand to lighten
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
to go: went from before to/for man fool and not to know lip: words knowledge
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
wisdom prudent to understand way: conduct his and folly fool deceit
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
fool(ish) to mock guilt (offering) and between upright acceptance
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
heart to know bitterness soul: myself his and in/on/with joy his not to pledge be a stranger
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
house: household wicked to destroy and tent upright to sprout
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
there way: conduct upright to/for face of man and end her way: conduct death
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
also in/on/with laughter to pain heart and end her joy grief
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
from way: conduct his to satisfy to turn heart and from upon him man pleasant
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
simple be faithful to/for all word: thing and prudent to understand to/for step his
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
wise afraid and to turn aside: depart from bad: evil and fool be arrogant and to trust
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
short face: anger to make: do folly and man plot to hate
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
to inherit simple folly and prudent to surround knowledge
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
to bow bad: evil to/for face: before pleasant and wicked upon gate righteous
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
also to/for neighbor his to hate be poor and to love: friend rich many
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
to despise to/for neighbor his to sin and be gracious (poor *Q(K)*) blessed he
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
not to go astray to plow/plot bad: evil and kindness and truth: faithful to plow/plot good
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
in/on/with all toil to be advantage and word: because lip: words surely to/for need
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
crown wise riches their folly fool folly
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
to rescue soul: life witness truth: true and to breathe lie deceit
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
in/on/with fear LORD confidence strength and to/for son: child his to be refuge
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
fear LORD fountain life to/for to turn aside: depart from snare death
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
in/on/with abundance people adornment king and in/on/with end people terror prince
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
slow face: anger many understanding and short spirit: temper to exalt folly
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
life flesh heart healing and rottenness bone jealousy
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
to oppress poor to taunt to make him and to honor: honour him be gracious needy
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
in/on/with distress: evil his to thrust wicked and to seek refuge in/on/with death his righteous
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
in/on/with heart to understand to rest wisdom and in/on/with entrails: among fool to know
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
righteousness to exalt nation and shame people sin
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
acceptance king to/for servant/slave be prudent and fury his to be be ashamed