< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Wise [women] of women she builds house her and a foolish woman with hands her she tears down it.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
[one who] walks In uprightness his [is one] fearing Yahweh and [the] [one who] is crooked of ways his [is] despising him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
[is] in [the] mouth of A fool a shoot of pride and [the] lips of wise [people] it preserves them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
When there not [are] cattle [the] feeding trough [is] clean and abundance of produce [is] by [the] strength of an ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A witness of faithfulness not he tells lies and he may breathe out lies a witness of falsehood.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
He seeks a mocker wisdom and there [is] not and knowledge to a discerning [person] it is trifling.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go from before to a person a fool and not you have known lips of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
[the] wisdom of A sensible [person] [is] to understand own way his and [the] foolishness of fools [is] deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Fools he mocks guilt and [is] between upright [people] favor.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
A heart [is] knowing [the] bitterness of own self its and in joy its not he shares a stranger.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
[the] house of Wicked [people] it will be destroyed and [the] tent of upright [people] it will flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There [is] a way right before a person and end its [is the] ways of death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Also in laughter it is in pain a heart and end its joy [may be] grief.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
From ways his he will be satisfied [one] backslidden of heart and from with himself a person good.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
A naive person he believes every thing and a sensible [person] he considers step his.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise [person] [is] fearing and [is] turning aside from evil and a fool [is] arrogant and [is] confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
[a person] short of Anger he does foolishness and a person of evil devices he is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
They inherit naive people foolishness and sensible [people] they surround knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
They bow evil [people] before good [people] and wicked [people] at [the] gates of [the] righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Also by neighbor his he is hated a poor [person] and [those who] love [the] rich [are] many.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
[one who] despises Neighbor his [is] sinning and [one who] shows favor to (humble [people] *Q(K)*) how blessed [is] he.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
¿ Not do they go astray devisers of evil and loyalty and faithfulness devisers of good.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all hard labor it is profit and word of lips only to poverty.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
[is the] crown of Wise [people] wealth their [the] folly of fools [is] folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
[is] delivering Lives a witness of reliability so he may breathe out lies deceit.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
[is] in [the] fear of Yahweh confidence of strength and to children his it will belong a refuge.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
[the] fear of Yahweh [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
[is] in [the] multitude of A people [the] glory of a king and in not a people [the] ruin of a ruler.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
A [person] long of anger great of understanding and [a person] short of spirit [is] exalting foolishness.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
[is] [the] life of Bodies a heart of healing and [is] rottenness of bones jealousy.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
[one who] oppresses [the] poor He reproaches maker his and [is] honoring him [one who] shows favor to [the] needy.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
By wickedness his he is pushed down a wicked [person] and [is] seeking refuge in death his a righteous [person].
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
In [the] heart of a discerning [person] it rests wisdom and in [the] inward part[s] of fools it is made known.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness it exalts a nation and [is] a shame to a people sin.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
[the] favor of A king [belongs] to a servant [who] acts prudently and fury his it belongs [one who] acts shamefully.