< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Every wise woman has built her house, And the foolish breaks it down with her hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
Whoever is walking in his uprightness is fearing YHWH, And the perverted is despising Him [in] his ways.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
A rod of pride [is] in the mouth of a fool, And the lips of the wise preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness does not lie, And a false witness breathes out lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scorner has sought wisdom, and it is not, And knowledge [is] easy to the intelligent.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go from before a foolish man, Or you have not known the lips of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Fools mock at a guilt-offering, And among the upright—a pleasing thing.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knows its own bitterness, And a stranger does not interfere with its joy.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourishes.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way—right before a man, And its latter end [are] ways of death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The backslider in heart is filled from his ways, And a good man—from his fruits.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The simple gives credence to everything, And the prudent attends to his step.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
Whoever is short of temper does folly, And a man of wicked schemes is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor is hated even of his neighbor, And those loving the rich [are] many.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
Whoever is despising his neighbor sins, Whoever is favoring the humble, O his blessedness.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Do they who are devising evil not err? And kindness and truth [are] to those devising good,
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all labor there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A true witness is delivering souls, And a deceitful one breathes out lies.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
Strong confidence [is] in the fear of YHWH, And there is a refuge to His sons.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of YHWH [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
The honor of a king [is] in the multitude of a people, And the ruin of a prince in lack of people.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
Whoever is slow to anger [is] of great understanding, And whoever is short in temper is exalting folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
An oppressor of the poor reproaches his Maker, And whoever is honoring Him Is favoring the needy.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
The wicked is driven away in his wickedness, And the righteous [is] trustful in his death.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Wisdom rests in the heart of the intelligent. And it is known in the midst of fools.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness exalts a nation, And the righteousness of peoples [is] a sin-offering.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The favor of a king [is] to a wise servant, And one causing shame is an object of his wrath!

< Pwovèb 14 >