< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
The wise among women buildeth her house; but the foolish pulleth it down with her own hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
In his uprightness walketh he that feareth the Lord; but perverse in his ways is he that despiseth him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
In the mouth of the foolish is a stick [for his] pride; but the lips of the wise will preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where no oxen are, is the crib clean; but the abundance of harvests is [only] through the strength of the ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness will not lie; but a false witness constantly uttereth lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scorner seeketh wisdom, and there is none; but knowledge is easy to the man of understanding.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go far away from a foolish man, else thou wilt [never] know the lips of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of the prudent is to understand his way; but the folly of fools is deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
The fool maketh a mockery of guilt; but among the upright there is good will.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy can no stranger intermeddle.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked will be destroyed: but the tent of the upright will flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is many a way which seemeth even before a man; but its end are ways unto death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Even in laughter the heart feeleth pain; and at its end joy is sorrow.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The backslider in heart will have enough of his own ways; and from him [departeth] the good men.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The simple believeth every word; but the prudent man understandeth his steps.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man is fearful, and departeth from evil; but the fool exciteth himself, and is confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
He that is soon angry committeth folly; and a man of wicked devices is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The simple inherit folly; but the prudent crown themselves with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Even to his own neighbor is the poor man hateful; but the friends of the rich are many.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Behold, those who contrive evil are in error; but kindness and truth attend on those who contrive what is good.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all painful labor there is profit; but mere words of the lips [lead] only to want.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of the wise is their riches; but the folly of fools is [only] folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A deliverer of souls is the true witness; but a witness of deceit uttereth lies.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the fear of the Lord is the strong confidence [of man], and unto his children will it be a place of shelter.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of the Lord is the source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of a population is the downfall of the prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit holdeth up [to view] his folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A sound heart is the life of the body; but jealousy is the rottenness of the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious to the needy honoreth him.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Through his own evil is the wicked thrust down; but even in his death doth the righteous have confidence.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
In the heart of the man of understanding resteth wisdom: but [the little which is] in the bosom of fools is made known.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The king's favor is bestowed on an intelligent servant; but his wrath is against him that deserveth shame.

< Pwovèb 14 >