< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD; but he that is perverse in his ways despiseth Him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
In the mouth of the foolish is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness will not lie; but a false witness breatheth forth lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of the prudent is to look well to his way; but the folly of fools is deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Amends pleadeth for fools; but among the upright there is good will.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Even in laughter the heart acheth; and the end of mirth is heaviness.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The dissembler in heart shall have his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
He that is soon angry dealeth foolishly; and a man of wicked devices is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The thoughtless come into possession of folly; but the prudent are crowned with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to penury.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of the wise is their riches; but the folly of fools remaineth folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A true witness delivereth souls; but he that breatheth forth lies is all deceit.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the fear of the LORD a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of people is the ruin of the prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A tranquil heart is the life of the flesh; but envy is the rottenness of the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious unto the needy honoureth Him.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The king's favour is toward a servant that dealeth wisely; but his wrath striketh him that dealeth shamefully.