< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.