< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.