< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Every wise woman builds her house, but a foolish woman plucks it down with her own hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
He who walks in his uprightness fears Jehovah, but he who is perverse in his ways despises him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
In the mouth of a fool is a rod of pride, but the lips of the wise shall preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where no oxen are, the crib is clean, but by the strength of the ox is much increase.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness will not lie, but a false witness utters lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scoffer seeks wisdom, and finds it not, but knowledge is easy to him who has understanding.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go into the presence of a foolish man, and thou shall not perceive the lips of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of a prudent man is to understand his way, but the folly of fools is deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Fools mock at sin, but among the upright there is good will.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knows its own bitterness, and a stranger does not intermeddle with its joy.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked shall be overthrown, but the tent of the upright shall flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is heaviness.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and a good man from his own fruits.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
A simple man believes every word, but the prudent man looks well to his going.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man fears, and departs from evil, but the fool bears himself insolently, and is confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
He who is soon angry will deal foolishly. And a man of wicked devices is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor man is regarded inferior even by his own neighbor, but the rich man has many friends.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor, happy is he.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Do they not err who devise evil? But mercy and truth are to those who devise good.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all labor there is profit, but the talk of the lips tends only to poverty.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of the wise is their riches. The foolishness of fools is folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A true witness delivers souls, but he who utters lies causes deceit.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his sons shall have a place of refuge.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In the multitude of people is the king's glory, but in the want of people is the destruction of the prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He who is slow to anger is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A tranquil heart is the life of the flesh, but envy is the rottenness of the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He who oppresses a poor man reproaches his maker, but he who has mercy on a needy man honors him.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
An evil man is thrust down in his evil-doing, but a righteous man has hope in his death.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Wisdom rests in the heart of him who has understanding, but what is in the inward part of fools is made known.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath will be to him who causes shame.