< Pwovèb 14 >
1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。