< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
En vis son hör på sin faders tuktan, men en bespottare hör icke på någon näpst.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
Sin muns frukt får envar njuta sig till godo, de trolösa hungra efter våld.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv, men den som är lösmunt kommer i olycka
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
Den late är full av lystnad, och han får dock intet, men de idogas hunger varder rikligen mättad.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal, men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Rättfärdighet bevarar den vilkens väg är ostrafflig, men ogudaktighet kommer syndarna på fall.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet, den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv, den fattige hör icke av något
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
De rättfärdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Genom övermod kommer man allenast split åstad, men hos dem som taga emot råd är vishet.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Lättfånget gods försvinner, men den som samlar efter hand får mycket.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Förlängd väntan tär på hjärtat, men en uppfylld önskan är ett livets träd.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Den som föraktar ordet hemfaller åt dess dom, men den som fruktar budet, han får vedergällning.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
Den vises undervisning är en livets källa; genom den undviker man dödens snaror.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Ett gott förstånd bereder ynnest, men de trolösas väg är alltid sig lik.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Var och en som är klok går till väga med förstånd, men dåren breder ut sitt oförnuft.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
En ogudaktig budbärare störtar i olycka, men ett tillförlitligt sändebud är en läkedom.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Uppfylld önskan är ljuvlig för själen, men att fly det onda är en styggelse för dårar.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Syndare förföljas av olycka, men de rättfärdiga få till lön vad gott är.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
Den gode lämnar arv åt barnbarn, men syndarens gods förvaras åt den rättfärdige.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
De fattigas nyodling giver riklig föda, men mången förgås genom sin orättrådighet.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Den som spar sitt ris, han hatar sin son, men den som älskar honom agar honom i tid.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad, men de ogudaktigas buk måste lida brist.

< Pwovèb 13 >