< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
Un hijo sabio es un amante de la enseñanza de su padre, pero los oídos de los que odian la autoridad están cerrados a las palabras de corrección.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
El hombre obtendrá bien del fruto de sus labios, pero el deseo de lo falso es para actos violentos.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
El que vela sobre su boca guarda su vida; pero aquel cuyos labios están abiertos de par en par tendrá destrucción.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
El que odia el trabajo no obtiene sus deseos, pero el alma de los trabajadores duros prosperará.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
El hombre recto es un enemigo de las palabras falsas: el malvado tiene mala fama y es avergonzado.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
La justicia protege a aquel cuyo camino no tiene error, pero los malvados son derrotados por el pecado.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Un hombre puede estar actuando como si tuviera riqueza, pero no tiene nada; otro puede parecer pobre, pero tiene una gran riqueza.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Un hombre dará su riqueza a cambio de su vida; pero el pobre no escuchará amenazas.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Hay un amanecer feliz para el hombre recto, pero la luz del pecador será apagada.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
El único efecto del orgullo es luchar; pero la sabiduría es con los humildes en espíritu.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
La riqueza rápidamente se reducirá; pero el que obtiene una tienda por el trabajo de sus manos lo hará aumentar.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
La postergación de la esperanza es un cansancio para el corazón; pero cuando llega lo deseado, es un árbol de la vida.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
El que menosprecia la palabra vendrá a la destrucción, pero el que hace la ley será recompensado.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
La enseñanza del sabio es una fuente de vida que aleja a los hombres de las redes de la muerte.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
El comportamiento prudente obtiene aprobación, pero el camino de los falsos es su destrucción.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Un hombre prudente lo hace todo con conocimiento, pero el necio deja en claro sus pensamientos tontos.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
Un hombre que acarrea noticias falsas es causa de problemas, pero el que da noticias verídicas trae alivio.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
La necesidad y la vergüenza serán el destino de aquel que no está controlado por el entrenamiento; pero el que toma nota de la enseñanza será honrado.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Obtener el deseo propio es dulce para el alma, pero renunciar al mal es repugnante para el necio.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Ve con los sabios y sé sabio; pero el que se hace compañía del insensato será quebrantado.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
El mal alcanzará a los pecadores, pero los rectos serán recompensados ​​con el bien.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
La herencia del hombre bueno se transmite a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador se almacena para el hombre recto.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Hay mucha comida en la tierra arada de los pobres; pero es quitada donde no hay justicia.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
El que retiene su vara de castigo, aborrece a su hijo: el padre amoroso castiga con cuidado.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
El hombre recto tiene comida hasta donde alcanza su deseo, pero no habrá alimento para el estómago de los malhechores.

< Pwovèb 13 >