< Pwovèb 13 >
1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.