< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

< Pwovèb 13 >