< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
O filho sabio ouve a correcção do pae; mas o escarnecedor não ouve a reprehensão.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
Do fructo da bocca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violencia.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
O que guarda a sua bocca conserva a sua alma, mas o que dilata os seus labios tem perturbação.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se engorda.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
O justo aborrece a palavra de mentira, mas o impio se faz vergonha, e se confunde.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
A justiça guarda ao sincero de caminho, mas a impiedade transtornará o peccador.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Ha alguns que se fazem ricos, e não teem coisa nenhuma, e outros que se fazem pobres e teem muita fazenda.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
A luz dos justos alegra, mas a candeia dos impios se apagará.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
A fazenda que procede da vaidade se diminuirá, mas quem a ajunta com a mão a augmentará.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
A esperança deferida enfraquece o coração, mas o desejo chegado é arvore de vida.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
A doutrina do sabio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é aspero.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
O impio mensageiro cae no mal, mas o embaixador fiel é saude.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Pobreza e affronta virão ao que rejeita a correcção, mas o que guarda a reprehensão será venerado.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominavel para os loucos.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
O que anda com os sabios, ficará sabio, mas o companheiro dos tolos soffrerá severamente.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
O mal perseguirá aos peccadores, mas os justos serão galardoados com bem.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a fazenda do peccador se deposita para o justo.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
A lavoura dos pobres dá abundancia de mantimento, mas alguns ha que se consomem por falta de juizo.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
O que retem a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama madruga a castigal-o.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
O justo come até fartar-se a sua alma, mas o ventre dos impios terá necessidade.

< Pwovèb 13 >