< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.

< Pwovèb 13 >