< Pwovèb 13 >
1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
A bölcs fiú hallgatott atyja oktatására, de a csúfoló nem hallgatott dorgálásra.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
Szájának gyümölcséből eszik jót a férfi, de a hűtlenkedők lelke erőszak.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
A ki megóvja száját, megőrzi lelkét, de a ki fölszakítja ajkait, számára rettegés!
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
Kivánkozik, de hiába, a restnek lelke, de a szorgalmasak lelke bőségben részesül.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Hazug szót gyűlöl az igaz, de a gonosz megszégyenít és meggyaláz.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Az igazság megőrzi a gáncstalan útút, de a gonoszság megdönti a vétkest.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Van a ki gazdagnak tetteti magát, de nincs semmije, a ki szegénynek tetteti magát, s nagy vagyona van.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Az igazak világossága vígan ég, de a gonoszok mécsese kialszik.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Kevélységgel csak czivódás okoztatik, de a tanácskozóknál bölcsesség van.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Hiábavalóság által szerzett vagyon kevesbedik, de a ki markonként gyűjt, gyarapít.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Halogatott várakozás beteggé teszi a szívet, de élet fája a bekövetkezett kívánság.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
A ki gúnyolja az igét, leköttetik neki, de a ki féli a parancsot, az megjutalmaztatik.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
A bölcsnek tanítása életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Igazi eszesség kegyet szerez, de a hűtlenkedők útja kemény.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
Gonosz követ bajba esik, de gyógyítás hűséges küldött.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Szegénységet és szégyent ér, a ki elveti az oktatást, de a ki megőrzi a feddést, tiszteltetik.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Megvalósult kívánság kellemes a léleknek, de utálata a balgáknak kerülni a rosszat.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
A ki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, de a ki balgákkal társul, rosszul jár.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
A vétkeseket üldözi a rosszaságuk, de az igazaknak jóval fizetnek.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
A jó örököt hagy fiai fiainak, de az igaz számára van eltéve a vétkezőnek vagyona.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Bő eleséget terem a szegények ugara, de van, a ki tönkre jut jog híján.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
A ki visszatartja vesszejét, gyűlöli fiát, de a ki szereti, idején keresi föl fenyítéssel.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
Az igaz eszik lelke jóllaktáig, de a gonoszok hasa hiányt érez.