< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

< Pwovèb 13 >