< Pwovèb 13 >
1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
A wise son — the instruction of a father, And a scorner — he hath not heard rebuke.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous — violence.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips — ruin to him!
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
The ransom of a man's life [are] his riches, And the poor hath not heard rebuke.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
A vain man through pride causeth debate, And with the counselled [is] wisdom.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous [is] hard.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Whoso is refusing instruction — poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools [is]: Turn from evil.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
A good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous [is] the sinner's wealth.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Abundance of food — the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!