< Pwovèb 13 >
1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
The ransom of a man’s life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.