< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
A good [man] shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
There are [some] who, having nothing, enrich themselves: and there are [some] who bring themselves down in [the midst of] much wealth.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health [of soul]. To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
If you walk with wise men you shall be wise: but he that walks with fools shall be known.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens [him].
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
A just [man] eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in lack.

< Pwovèb 13 >