< Pwovèb 13 >

1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。

< Pwovèb 13 >