< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer, men de rättfärdigas hus består.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare, än den som vill vara förnäm och saknar bröd.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen, men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.

< Pwovèb 12 >